Popular Posts

Wednesday, April 6, 2011

Шекспир. "Венецианский купец"

Этот спектакль для меня оказался редким случаем, когда понравилась постановка (реж. Darko Tresnjak) и совсем не понравилась пьеса (авт. В.Шекспир). Разумеется, можно говорить о том, что для Елизаветинской Англии пьеса была очень гуманистична, но мне не хочется. Мне показались интересным замечание из программки, что Шекспир, вполне возможно, в жизни не видел ни одного еврея - были изгнаны из Англии на 400 с лишним лет, и Шекспир как раз в этот промежуток и попал.
И вот режиссер, полный сочувствия к еврейству вообще (очень поэтична сцена, когда горят субботние свечи и Шейлок напевает песню, которой начинается празднование субботы), и к отцу, которого бросила дочь, в частности, и к дочери, которая, как ему кажется, быстро поняла, что на что она поменяла, - должен упихнуть эти чувства в текст, который абсолютно им противоположен. Он как-то справляется с поставленной задачей. Шейлок в спектакле во многом симпатичнее, человечнее окружающих его "положительных" христиан, хотя Шекспир не легкий соперник. Монолог о милосердии не слабее монолога Шейлока о том, что евреи тоже люди, но шекспировский Шейлок отвергает идею милосердия.
(Если б Шекспир знал хоть что-то о евреях, он бы, может быть, знал, что пресловутый "глаз за глаз" совсем не означает то, что ему приписал основоположник христианства, и что тема милосердия если не главная, то очень важная тема Торы)
В общем, я не понимаю, зачем надо было тратить столько режиссерской изобретательности, пытаясь превратить "Протоколы сионских мудрецов" в "Иосифа и его братьев".
А изобретательности в спектакле много. Современный антураж (компьютеры, мониторы с бегущими по ним биржевыми данными, мобильники) вписался в пьесу вполне органично. Но ничего так не сработало в борьбе спектакля с пьесой, решив исход схватки в пользу спектакля, как последнее мгновение. Актеры выходят на поклоны. Последним, как полагается, выходит замечательный актер F. Murray Abraham. Он выходит на поклоны без кипы, потому что ее сорвали с него со словами "и обратить его в христианство" и швырнули на пол. Он выходит, поднимает кипу, целует ее, и одевает снова.
Редкий по силе конец!

6 comments:

Lena said...
This comment has been removed by the author.
Lena said...

Когда я читала купца, мне показалось, что там правда борется со зловещей легендой. Bопреки сюжету, мы сочувствуем ростовщику и негодуем на его дочь, и eё друзья христиане очень несимпатичны.
В пьесе - два слоя стиля и языка.
Простоватый банальный для врагов Шейлока и простой, правдивый, настоящий-для доведённого до крайности еврея.
Я лично на его стороне.

Язык меняется, когда говорит Шейлок,
поэтому то ставят эту пьесу, Шекспира не надо обижать.
Милосердие и Тора- отдельная тема.

Masha said...

По-моему, спектакль замечательный. Он так легко, элегантно и красиво поставлен. Все приметы нашего времени звучат очень естественно. Великолепен, конечно, Шейлок. Но очень хороши также Антонио, Бассанио, Порция и Грациано. А какие находки - Ланцелот, оба сватающихся принца, особенно первый. Вообще, ситуация с ларцами довольно дурацкая сама по себе. И в первый раз я вижу постановку "Купца" (а это моя четвертая), где это сделано весело и красиво, и вписывается в общую ткань спектакля. Слабовата линия Лоренцо и Джессики, она не очень получилась, а могла бы. Но в целом, прекрасный спектакль.
И конец очень хорош, Иосиф.

Iosif said...

Лена, раз ты так говоришь, я попробую перечитать по-английски. Перевод Щепкиной-Куперник не передает твоего замечательного наблюдения о языке. Или, скорее всего, посмотрю фильм с Ал Пачино, о котором я читал, что Пачино сыграл много ролей, но Шейлок стал его "signature role", и то же ждет Мюррея, сыгравшего Шейлока в этой постановке. Кроме того, за твою фразу "Шекспира не надо обижать" я получил благодарность тебе в частном отклике.
Маша, и за твой комментарий я получил спасибо в другом частном отклике. Мол, когда Маша пишет, понимаешь, что блог - хорошее дело. И меня твой комментарий обрадовал - мы с тобой нечасто совпадаем в оценках. Жаль, что ты обошла "трудный" вопрос о пьесе, показалась она тебе антисемитской или нет, и если нет - то почему.

Iosif said...

Посмотрели, наконец, фильм с Ал Пачино в роли Шейлока.
На фоне фильма спектакль еще больше выиграл в моих глазах.
На фоне простого буквального (правда, с выражением) прочтения шекспировской пьесы в фильме я вспоминал спектакль с большой симпатией и уважением.
Надеялся послушать и сравнить язык героев, о чем так хорошо написала когда-то Лена. Но и здесь прокол! На диске не оказалось английских субтитров, только французские. А шекспировский английский, да еще произносимый англичанами (т.е. с забавным акцентом), для меня по-прежнему чрезвычайно труден. В общем, время было потеряно зря!

Iosif said...

Редко, когда пост вызывает комментарии 5 лет спустя.
Я был недавно на встрече с Howard Jacobson, автором недавно вышедшей книги "Shylock is my name", написанной от имени Шейлока, героя пьесы Шекспира "Веницианской купец". Там же был и еще один интересный автор, Stephen Greenblatt, искусствовед, лауреат Пулитцеровских премий. И они рассказали много интересного о Шекспире, Шейлоке, а также о предстоящих мероприятиях, посвященных 500-летию Венецианского гетто, первого гетто Европы.
Вот мои краткие заметки с этой встречи.
- Шейлок до сих пор является для некоторых "моделью еврея". G. был недавно в Китае на чтениях, посвященных (новому?) переводу "ВК" на китайский язык. После выступления он с группой китайцев зашли в ресторан, заказали что-то очень недорогое, и он за всех уплатил. Выходя, студентка сказала что-то его переводчице. Он потом спросил переводчицу, что. "Она сказала, что вы щедрый, совсем не похожи на Шейлока".
- В Дании недавно поставили "ВК", и какой-то университет провел изучение, как зрители относятся к евреям до и после спектакля. Оказалось, что после - значительно хуже.
- Пьеса, по мнению G. , безусловно антисемитская. Шекспир указывал в постановочных заметках, что в "решающий момент" грудь Антонио должна быть обнажена, и Шейлок с ножом должен быть около него. Никаких сомнений в его намерениях вырезать сердце быть не должно. Но Шекспир увлекся, сказал G., и написал сложный трагический характер.
- И хозяин театра, и труппа понимали трагичность характера Шейлока! Его играл первый трагик труппы, тот же актер, кто играл перед этим Гамлета! И эта его роль была в списке его лучших ролей, которые зачитали в прощальном слове на его похоронах.
- Евреи для шекспировской Англии были настолько неизвестны ("что, как мы знаем, совсем не мешает антисемитизму", - сказал G.), что какой-то автор, писавший о евреях, ездил в "творческую командировку" в Голландию, и писал оттуда в письме, что специально подходил к еврею близко и нюхал, и особого запаха не было.
- А вообще-то Шекспир несколько пьес написал "по заказу". Конкурирующий театр ставил пьесу, она имела успех, и хозяин театра заказывал Шекспиру пьесу на ту же тему. Так появились "Гамлет", "Король Лир" и "ВК". Все три пьесы при некоторой схожести сюжетов отличаются очень сильно от "прототипов", но "ВК" отличается от "Еврея Мальты" Марлоу, пьесе из конкурирующего театра, поставленной раньше, существеннее всех. У Марлоу еврея казнят за "попытку отравить королеву" (!!), и все вполне черно-белое.
- И, наконец, о событии. В Венеции действительно собираются отмечать круглую дату. И - помимо прочего - устроить как бы суд (mock trial) по мотивам "ВК". Судьей на этом суде будет (дай ей, Бог, здоровья!) член Верховного Суда США Ruth Bader Ginsburg, 1932 года рождения.
Красноречивый пример того, как изменилась (в чем-то!) западная цивилизация за 500 лет.