Я хотел посмотреть эту пьесу давно, еще в России, когда А. Васильев поставил ее после своего спектакля "Взрослая дочь молодого человека", который мне повезло увидеть.
Поэтому когда оказалось, что "6 персонажей" кто-то привозит в БАМ, сразу купил билеты. И перед поездкой прочел пьесу, что со мной бывает нечасто.
Пьеса оказалась очень интересной. Это не театр в театре типа Дяди Вани с 42-й улицы. Эта пьеса о сути и реальности искусства. О том, что герои литературы и театра, вообще говоря, такие же живые и реальные, как и их зрители и читатели. Мысль очень близкая поклонникам русской литературы, знающим о том, что как якобы писал кому-то Пушкин (не смог найти ссылку) Татьяна отколола с ним шутку - вышла замуж!
У Пиранделло персонажи написанной но непоставленной пьесы (автор написать написал, а в театр даже не понес) берут дело в свои руки и ищут театр, где их могли бы поставить на сцене, чтобы они зажили независимо от прихоти своего создателя. Замечательные монологи "персонажей", замечательная динамика пьесы, когда - к ужасу актеров - становится ясно, что персонажам не надо, чтобы их играли, им самим надо играть. "Но ведь мы тоже живем на сцене" - кричат актеры. "Но у вас много жизней, много пьес, а у нас только одна эта пьеса, наша единственная жизнь, - кричат в ответ персонажи, - дайте нам прожить ее!" Когда я читал это, у меня кружилась голова от пересечения разных реальностей в одном пространстве.
И ведь все - правда. И персонажи, рожденные воображением гения, иногда более живые, чем рожденные... ну, в общем, общепринятым способом, и проблема воплощения, реализации - есть, она реальна (как сказал поэт "И остается мелочь: выжить и воплотиться"), и театр - то единственное место, где мир творится, возникает по желанию, по слову. (В пьесе режиссер, наконец, проникается, наконец, говорит: хорошо, будем ставить! Что вам нужно, сад? Сад на сцену! Небо? Пасмурное? Голубое? Голубое небо опустите, пожалуйста!)
В общем, это важная, нужная пьеса, где важны именно слова, а не задумки режиссера или пластика актеров. И вот ее, наконец, привозят в Нью Йорк. Из Парижа. И играют, соответственно, по-французски. Титры были, но блеклые, неразличимые. Для тех, кто не понимал по-французски, а такие в зале, хоть немного, но были, это было очень неприятно. И некоторые из нас пошли после спектакля к осветителю и сказали - Сделайте титры поярче, не видно же. Пусть не нам, но тем кто после нас будет лучше. А осветитель ответил: Так я могу как угодно четко и ярко сделать. Это указание режиссера - сделать блекло.
И мне захотелось сказать режиссеру: Козел! Ты боялся, что на сцену не будут внимания обращать, что все будут титры читать?! Так там не на что было смотреть. Если бы не внезапное появление одной из 6 персонажей topless, так неожиданно и наглядно подчеркнувшее, насколько она живая, вспоминать о спектакле было бы совершенно нечего. Ты чуть не лишил нас великой пьесы, козел! Не удалось!
Я думаю, где-то на Интернете есть запись спектакля Васильева. Студия Вахтангова в этом году поставила пьесу в Москве. Интересно будет посмотреть.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment